By jjpacres via Flickr [CC BY-NC-ND 2.0] |
1. At what level of proficiency are learners more likely to make collocational errors?
2. To what extent are learner’s errors caused by negative transfer (aka interference) from L1?
One of the most widely
cited studies on the topic (283 citations according to Google Scholar) was
conducted in Germany by Nadja Nesselhauf. Nesselhauf investigated how advanced
level students use verb+noun collocations (e.g. raise the question of, perform a
task or conduct a study - from the previous sentence). After analysing
more than 30 essays which were written by L2 German students and judged by
native speakers she concluded that advanced learners have considerable
difficulties producing correct verbs in verb-noun collocations. Their essays
often included infelicitous combinations such as *make homework and *close
lacks which she attributes to the negative transfer from L1 much more than
earlier studies had suggested. In fact, L1 influence was responsible for
more than half of all the learner errors in the essays under study.
In their study of Hebrew and
Arabic-speaking students of different levels of proficiency Batia Laufer and Tina
Waldman also concluded that negative transfer from L1 was one
of the main factors in producing incorrect L2 collocations. About 1/3 of all (attempted) collocations produced in the large sample of learner writing were
deviant. The sample included argumentative and
descriptive essays by learners at three levels of proficiency (basic – Middle school,
intermediate – High school and advanced – University). What is interesting is that the
number of collocational errors increased with the level of proficiency. The
researchers attribute it to the fact that collocations are often semantically transparent
when encountered in texts and learners tend to overlook them. They stress the importance of contrastive analysis in class in order to
raise learners' awareness of different collocational patterns in L1 and English, for example drawing students' attention that in English we make a decision while the same meaning is expressed by prendre une decision ("take a decision) in French or prinyat resheniye ("receive/host a decision") in Russian. See more examples in the tables below:
English
|
Russian
|
German
|
make a decision
|
prinyat resheniye
|
eine Entscheidung treffen
|
receive/host a decision
|
meet a decision
|
English
|
French
|
Hebrew
|
meet requirements
|
répondre aux exigences
|
la'amod bedrishot
|
respond to the requirements
|
stand in the requirements
|
Despite seemingly convincing
evidence that collocational errors are almost always caused by L1 transfer,
Ying Wang and Philip Shaw came to a different conclusion in their study. Once again the focus was on verb+noun collocations but this time two groups were compared: Swedish and Chinese learners of English.
Their results revealed that learners’ mistakes were quite similar despite
their vastly different L1s. The researchers attribute it to intralingual factors, i.e. factors inherent in the language being learnt, for example overgeneralization or misapplication of a rule, rather than stemming from L1 transfer. One such factor could be the learners’ tendency
to resort to general words (e.g. do, make, put) rather than words of specific meaning, which sometimes works just as fine, for example make a visit as an alternative to pay a visit but oftentimes result in an error, for example *do a threat instead of pose a threat.
L1 transfer or inadequate
teaching?
So where does this leave us? Certainly
L1 has a role to play and transfer is inevitable especially when learners aren’t
aware that certain words that can be combined in their L1 cannot be combined in
English. Not having the right English collocation in their lexicon, they resort
to word-for-word translation from L1 producing as a result such infelicities as *strong rain or *use a chance.
But the reason may also be their lack of awareness of the phenomenon of collocation, specifically collocational restrictions on word use and collocational differences between English and their L1. So while it’s easy to blame L1, lexical errors may also stem from the lack of explicit focus on collocations in the class or teaching materials. So teachers should take some responsibility too.
References
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2), 223–242
Wang, Y. & Shaw, P. (2008). Transfer and universality: Collocation use in advanced Chinese and Swedish learner English. ICAME Journal 32, 201-228
Hi Leo - you may want to check out A. Barfield & H. Gyllstad (eds) Researching Collocations in Another Language: Multiple Interpretations, Palgrave Macmillan 2009; "Researching Collocations in Another Language helps us understand more deeply why collocation knowledge and performance are one of the most fascinating (and at times frustrating) challenges that second language users face. This volume brings together 12 studies from Asia, Europe and North America, divided into four sets: (i) using learner corpora to identify patterns of L2 collocation use, (ii) developing appropriate L2 collocation dictionary and classroom materials, (iii) investigating how learners' L2 collocation knowledge can be assessed, and (iv) exploring how learners develop their L2 collocation knowledge and use. Each set of studies includes three research chapters and a critical commentary written by experts in the respective field. The book also features an introduction to second language collocation research, and a thought-provoking conclusion chapter on wider issues and challenges. The volume thus offers teachers, researchers, and graduate students a highly valuable and critical focus on second language collocation knowledge and performance." http://www.amazon.co.uk/Researching-Collocations-Another-Language-Interpretations/dp/0230203485
ReplyDeletebest
Ramesh
Ramesh thank you for the reference.
DeleteHi Ramesh
DeleteThank you for the comment and the link. Yes I've come across this volume - an impressive collection of studies indeed. But like with all Palgrave publications it's ridiculously overpriced (nice adv+adj collocation there! :)
L
Another great and interesting post. I think the conclusion drawn by the research are very interesting. Often my teacher trainees are so afraid of using the L1 in any context in the classroom, but this demonstrates the need to sometimes use it to avoid errors in collocations. In addition, it supports something I try to suggest - teaching chunks of language in context. I think that pupils overgeneralise words like 'do', 'make' and 'put' because we often teach those words in large doses when teaching collocations and phrasal verbs. Thanks - I will be directing my students to this post in a couple weeks.
ReplyDeleteThank you for your comment, John.
DeleteI remember when my DOS once waltzed into the classroom in the middle of a lesson and heard me using students' L1 and yelled, "Target language! Target language, Leo!". But those days are gone and L1, if used judiciously, is back in.
As regards delexicalised verbs like 'do, 'make', 'put' etc. Wang and Shaw (the last study I reviewed), among others, suggest revisiting them with higher levels and learning chunks and collocations with these verbs used figuratively, e.g. let me put it this way, to put it bluntly, put somebody out of business etc.
Thank you for reading my post(s) and referring your teacher trainees to my blog.
L
Hi Leo, great post. I think collocation is the hidden gem in the process of teaching and learning phrase stuctures and vocabulary. It is so sad that this lexical approach has been overlooked by many material designers. Raising awareness on this topic is crucial if there is real interest in increasing students´ speaking performance. I also came across with a Collocations Dictionary which has helped me move a bit forward in my own awareness. I also believe that in this time and age there is no better opportunity to achieve so much if we consider all the software and multimedia available in the field for the purpose of teaching and learning chunks and other combinations of words. Thank you Leo for your useful insights.
ReplyDeleteHi Julio,
DeleteThank you for visiting again. I am glad you liked the post.
The lexical approach has been totally overlooked by materials designers but Michael Lewis himself said at the Lexical Conference in London this year that a true lexical syllabus would be impossible - see here
So it's really up to teachers to "lexicalise" their teaching by providing collocations when they teach new words, teaching words in chunks and drawing students' attention to recurring patterns.
L
Hi Leo
ReplyDeleteMy master thesis is about similar topic " Collocation Use in Third Year College Students' Essay Writings"
Sounds good. Where are you doing it?
DeleteL
Really interesting post Leo. I've often wondered about how much is L1 and how much is a result of the challenges inherent in the TL. I've been too lazy so far to do the research myself, so your summaries are amazing.
ReplyDeleteSeems it's both L1 and TL plus inadequate teaching :)
DeleteThank you for stopping by. And your kind words too!
L
Hi Leo! I've recently used collocations in IELTS teaching. It has helped my students tremendously rather than learning vocabulary words in isolation.Students learn vocabulary through constant exposure which is done through media or through books. Thanks for this post.
ReplyDeleteI keep meaning to blog my about thoughts on IELTS teaching and role of lexis in all four skills. Thank you for reading and commenting, Larry!
DeleteThe ksa writing service provide best learning platform to students. They can do different things by their own.
ReplyDeleteteachers don't pay enough attention to collocations
ReplyDeleteI found your blog post is very interesting. Your articles contain awesome information which very useful for me. write my essay
ReplyDeleteExplain the impact of significant life events on individuals can be considered as changes that occur in the life of an individual in a sudden and sometimes in an abrupt manner for which the individual may not have been ready and thus may take some time to deal with it(Cook, 2006). But it is not compulsory that a life event has to be bad and therefore have negative effects on a particular individual.
ReplyDelete